왜 Firefox는 불여우가 된 것일까요? “Fire(불)”+”Fox(여우)”가 합쳐서 불여우가 된 것인데…. 사실 국어사전에 등장하는 ‘불여우’는 따로 있습니다. 국어사전에 따르면 불여우는 “1. 갯과의 포유동물. 털빛은 붉거나 누런데, 한국 북부와 만주 동부 지방에 분포.”라고 알려져 있습니다. 또다른 재미있는 뜻도 있습니다. “2. 몹시 변덕스럽고 못된, 꾀가 많은 여자를 비유적으로 이르는 말.”을 뜻하는데요. 같은 의미로 사용되는 ‘불여시’라는 방언도 있습니다.

첫번째 등장하는, 동물인 ‘불여우’라는 단어의 영어표현은 Firefox가 아닌, Red fox가 되어야 합니다. ‘불-‘이라는 접두사는 ‘붉은-‘이라는 의미를 가지고 있고, 여기서 말하는 ‘불여우’는 털의 색에서 유래된 단어이니 말이죠.

흥미로운 부분은 두번째 의미의 단어입니다. 이 단어에 대해 매칭되는 정확한 영어 단어는 없어보입니다. ‘여우’라는 표현이 한국에서 단순한 동물이 아닌 ‘매우 교활한 사람을 비유적으로 이르는 말.’로 사용되고 있는데요. 흔히 ‘여우같은 여자애’라는 의미로 사용되곤 하죠. 앞의 접두사 ‘불’이 ‘붉은-‘은 의미하는지, ‘불-‘을 의미하는 애매합니다.

보통 ‘붉은색’의 의미가 가끔은 상징적으로 방탕하거나, 문란함을 의미할 때도 있으니, 혹시 거기에서 유래된 것인가 싶기도 합니다. 물론 후자의 ‘불’이라는 단어도, ‘(진짜 불가지고 노는 장난 말고~) 불장난’로 사용되니 여기도 확률이 있어보이고…

그런데 여기에 해당하는 단어가 옛날 문서에 있습니다. 역사를 되돌아가서 1690년에 작성된 ‘역해유해’라는 책에서는 “火狐狸(불 화, 여우 호, 너구리 리)”라는 단어가 언급됩니다. 여기서 앞에 붙은 접두어는 불 화(火), 바로 ‘Fire’인 것이죠.

그렇다면 우리가 Mozilla 프로젝트의 Mozilla Firefox에 붙여준 한국 이름인 ‘불여우(가끔 불여시라고 부르는 사람도 있습니다)’의 정확한 의미는 “몹시 변덕스럽고 못된, 꾀가 많은 여자를 비유적으로 이르는 말”이 되는거군요. 좀 당혹스럽습니다.

이 이름에는 사실 우여곡절이 있습니다. 웹브라우저 Firefox의 시작은 최초의 Mozilla의 썬더버드(Thunderbird)라는 전자우편 + 웹브라우저의 시스템에서 시작되었는데요. 여기서 브라우저의 부분이 따로 빠져 나온 것이 현재의 Firefox의 시초입니다.

최초에 분리할 때는 모질라의 웹브라우저는 Phoenix라는 이름으로 불렸습니다. 흔히 도시이름으로 알고 있는 Phoenix의 의미는 신화에 나오는 ‘불사조’인데요. 문제는 이 이름은 상표권 문제 때문에 계속 사용할 수가 없었다는데 있습니다. 그래서 사전적인 의미는 꾀꼬리지만, 때때로 불사조와 비슷한 의미로 사용되는 Firebird라는 이름으로 변경하게 됩니다.

그런데 여기서 또다른 문제가 발생하게 됩니다. Firebird라는 이름이 관계형 Database 시스템을 개발하는 오픈소스 프로젝트의 이름이였던거죠. 상표권은 그렇다치고, 사람들로써도 상당히 헷갈리는 문제로 발전할 가능성이 있었고, 결국 이름은 Firebird™과 Mozilla Firebird를 거쳐서, 현재의 Mozilla Firefox라는 이름으로 최종 결정되게 됩니다.

Firefox프로젝트를 주도한 블레이크 로스는 ‘Fire’라는 단어를 둔채 다른 의미를 찾고 있던 중에 Firefox라는 이름을 찾게 되었다고 합니다. Firefox는 명종위기의 동물인 Red panda(한국에서는 너구리팬더, 붉은팬더라고 불립니다)를 의미하기도 합니다. Red Panda의 이름에 대한 유래는 위키피디아의 Red Panda부분의 Common names 부분을 참고하시면 자세히 알 수 있습니다. Red Panda는 중국에서 小熊貓(작은팬더)로 불리지만, 때때로 火狐(불여우,Firefox)로 불리는 경우가 있다고 합니다.

Firefox라는 이름에 대해서 설명하고 있는 Mozilla Firefox – Brand Name FAQ에서는 ‘Firebird와 유사하면서, 기억하기 쉽고, 듣기 좋으며, 유일한 이름이면서, 다른 곳에서 등록되지 않았다는 이유로 ‘Firefox’라는 이름을 선택했다고 전하고 있습니다.

좀 오락가락하는 이야기가 되어버렸군요. ^^ 적어도 한국에 국한해서, 국어사전적인 의미를 살펴볼 때 분명 “불여우(Fire fox)”라는 표현은 “몹시 변덕스럽고 못된, 꾀가 많은 여자를 비유적으로 이르는 말”이 맞습니다. 하지만 서양에서 지어진 결정된 이름이긴해도, 중국에서 유래된 불여우(火狐)라는 감성… 그리고 여기에 포함된 (우리도 흔히 유사하게 사용하는) 붉은색(Red)과 불(Fire)가 가지는 비슷한 느낌을 생각하면 이해가 가는 이름이기도 합니다. 그러고보면, 국어사전에 새로운 단어를 하나 추가해야 할 날이 머지 않았습니다.